Cómo sincronizar tus subtítulos automáticamente con SubSync

Si sus horizontes de entretenimiento se extienden más allá de su propio idioma, sabe que solo unas pocas películas y series extranjeras terminan dobladas. Por lo demás, tienes que confiar en los subtítulos. Desafortunadamente, la gran mayoría de los subtítulos son creados por aficionados, basados ​​en su versión de un video que podría ser diferente al tuyo. Por lo tanto, no se reproducirían sincronizados con su video.

Hasta hace poco, tenías que encontrar diferentes subtítulos, esperar a que alguien creara uno o sincronizarlos tú mismo. Ahora, herramientas inteligentes como SubSync (Subtitle Speech Synchronizer) puede hacerlo automáticamente en menos de cinco clics. Veamos cómo.

SubSync es compatible con varias plataformas y se puede usar en Windows, macOS y Linux. Usaremos Linux (Ubuntu) para este artículo.

Instalación

Si utiliza una distribución compatible con Ubuntu, encontrará SubSync en su Centro de software. Alternativamente, puede instalarlo en una terminal con el siguiente comando:

sudo snap install subsync

Autocorrección de subtítulos con instalación de subsincronización

Después de que esté instalado, inicie el programa y también abra su navegador de archivos favorito, apuntándolo a la carpeta con su video y subtítulos problemáticos.

Encuentra más subtítulos

Incluso si no puede encontrar subtítulos adecuadamente sincronizados para su idioma, vale la pena hacer una búsqueda rápida para ver si puede encontrar algunos subtítulos altamente calificados en otros idiomas. Si lo haces, descárgalos.

Corrección automática de subtítulos con Subs subsync cargados

Incluso si no entiende su idioma, si encuentra subtítulos sincronizados, SubSync podrá usarlos como referencia para sincronizar los suyos.

Agregar los subs no sincronizados

Coloque SubSync y las ventanas de su administrador de archivos una al lado de la otra. Elija el archivo de los subtítulos problemáticos que están en su idioma que le gustaría arreglar y arrástrelo y suéltelo en el campo «Subtítulos» de SubSync.

Corrección automática de subtítulos con subsincronización no sincronizada

En casi todos los casos, sus subtítulos solo tendrán una transmisión única, por lo que lo único que tendrá que hacer en la ventana que aparece es seleccionar su idioma en el menú desplegable y luego hacer clic en Aceptar.

Corrección automática de subtítulos con secuencias subsincronizadas

Subtítulos o video de referencia

Si encontró subtítulos sincronizados en un idioma diferente para usar como referencia, arrastre y suelte ese archivo en el campo «Referencias (video u otros subtítulos)» de SubSync.

Autocorrección de subtítulos con archivo de referencia de subsincronización

Si no lo hizo, use el video en su lugar. SubSync podrá analizar su audio y asignar cualquier patrón de voz que detecte a los subtítulos. Dado que esto es algo más lento, si está disponible, opte por nosotros subtítulos en un idioma extranjero como referencia.

Subtítulos de corrección automática con lenguaje de referencia de subsincronización

Como antes, configure su idioma en la ventana que aparece y haga clic en Aceptar.

Iniciar la sincronización

Con los dos archivos seleccionados, lo único que queda es hacer clic en “Iniciar” para que comience el proceso.

Corrección automática de subtítulos con inicio de subsincronización

Dependiendo del idioma que elija, SubSync le informará que necesita obtener algunos activos nuevos. Acepte su descarga.

Autocorrección de subtítulos con activos de descarga de subsincronización

El archivo descargado será relativamente pequeño, por lo que no tendrás que esperar más de unos segundos.

Corrección automática de subtítulos con archivo de voz subsync

Sin embargo, tenga en cuenta que es para un idioma específico. Si elige un idioma diferente en el futuro, SubSync le pedirá nuevamente que descargue más modelos de reconocimiento de voz.

Puntos de sincronización

Al sincronizar sus subtítulos, SubSync intenta encontrar puntos coincidentes en los subtítulos extranjeros pero sincronizados o en el video que está usando como referencia. Cuantos más puntos encuentre, más precisos serán los resultados.

Subtítulos de corrección automática con puntos de sincronización de subsincronización

Cuando crea que ha encontrado suficientes puntos de sincronización, SubSync le informará que puede guardar el subtítulo. Para obtener mejores resultados, espere a que el proceso se complete por completo para encontrar todos los puntos de sincronización posibles.

En caso de fallo

A veces el proceso puede fallar. En nuestro caso, usamos un video corto y SubSync no pudo encontrar suficientes puntos de sincronización. Cuando esto sucede, es hora de visitar las opciones del programa.

Autocorrección de subtítulos con subsincronización fallida

Haga clic en el botón con los tres puntos y elija «Configuración».

Corrección automática de subtítulos con la configuración del menú Subsync

No podemos sugerir un solo ajuste que pueda solucionar todos los problemas de subtítulos, ya que cada caso es diferente.

Arreglamos nuestro problema al reducir el número de «Puntos mínimos no» a 15.

Subtítulos de corrección automática con puntos mínimos de subsincronización

En otros casos, puede intentar aumentar la «distancia máxima de puntos» o disminuir la «similitud mínima de palabras» y la «puntuación mínima de reconocimiento de voz» para reducir la precisión de la sincronización.

Corrección automática de subtítulos con subsincronización hasta 15

Sería mejor si intentara esto como último recurso ya que, en muchos casos, esos ajustes conducen a resultados subóptimos.

Comprobar y renombrar

Cuando el proceso se complete con éxito, guarde el nuevo archivo de subtítulos sincronizados en la carpeta de sus videos.

Corrección automática de subtítulos con subsync gran éxito

Abra su video en su reproductor multimedia favorito y cargue su nuevo subtítulo sobre él. Salvo la casualidad rara, el audio y el texto coincidirán.

Subtítulos de corrección automática con subs de prueba de subsincronización

Si está satisfecho con los resultados, elimine la versión anterior y problemática de los subtítulos y cambie el nombre del nuevo archivo para que tenga el mismo nombre que el video, menos su extensión.

Corrección automática de subtítulos con archivo de cambio de nombre de subsync

De esta manera, la mayoría de los reproductores multimedia «entenderán» que es un archivo de subtítulos para el video específico y cargarán automáticamente sus subtítulos cuando lo abra.

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *